Vinkkaan nyt blogini kautta tilaisuuksista, mikäli joku lukija on tänään vapaalla ja innokas käymään tilaisuuksissa. Stefan Mosterin uusin teos on minulla lukupinossa, ja mielelläni olisin iltapäivästä käynyt kuuntelemassa esimerkiksi häntä ja kiinnostavaa saksalaista kirjailijaa Ingo Schulzea.
Katsoessani omaan "saksalaiseen" kirjahyllyyni silmiin osui ainakin Kehlman, Erpenbeck, W.G.Sebal, Böll, Jelinek..
***
Tapahtumat Goethe-Institutissa, Salomonkatu 5 B
10.00 Esitelmä: Dr. Frauke Meyer-Gosau (Literaturen): Saksalaisen nykykirjallisuuden suuntauksista
Dr.
Meyer-Gosau on saksalaisen Literaturen-kirjallisuuslehden
päätoimittaja. Hän kertoo siitä, mikä tällä hetkellä kiinnostaa ja
askarruttaa saksalaisia nykykirjailijoita ja siitä, mikä on
tunnusomaista tämän hetken nykykirjallisuudelle?
Tilaisuus on englanninkielinen.
10.45—11.30 Keskustelu: Saksalainen käännöskirjallisuus
Antti Kasper (Otava),
Annamari Arrakoski-Engardt (Akateeminen Kirjakauppa),
Helsingin kaupunginkirjaston edustaja
Kolme
kirjamarkkinoiden asiantuntijaa — kolme perspektiiviä: Minkälaiset
mahdollisuudet saksalaisella nykykirjallisuudella on Suomen
kirjamarkkinoilla? Minkälaista kirjallisuutta käännetään, mikä
kiinnostaa suomalaista lukijakuntaa? Onko käsityksemme saksalaisesta
kirjallisuudesta vanhentunut?
Keskustelua johtaa: Leena Reimavuo (Goethe-Institut)
Tilaisuus on suomenkielinen.
11.30 alkaen
Pienoismessut: Joukko suomalaisia pienkustantamoita esittäytyy Goethe-Institutissa 4.- 10.10.
Nyt voit hankkia itsellesi saksalaista kirjallisuutta niin suomennoksina kuin alkuperäiskielellä – ja saada käsityksen saksalaisen kirjallisuuden monimuotoisuudesta!
Nyt voit hankkia itsellesi saksalaista kirjallisuutta niin suomennoksina kuin alkuperäiskielellä – ja saada käsityksen saksalaisen kirjallisuuden monimuotoisuudesta!
13.00—14.00 Keskustelu:
Ute Wegmann & Paula Havaste: Saksalaisen lasten- ja nuortenkirjallisuuden virtauksia
Kirjailija
Ute Wegmann juontaa Deutschlandfunk-radioaseman lasten- ja nuorten
kirjallisuusohjelmaa „Die besten 7“ (Seitsemän parasta). Hän kertoo
saksalaisen lasten ja nuorten kirjallisuuden uusista tuulista ja
keskustelee kirjailija Paula Havasteen kanssa, joka on perehtynyt
saksalaiseen lasten- ja nuortenkirjallisuuteen Suomen markkinoilla.
Keskustelua johtaa: Gabriele Schrey-Vasara
Tilaisuus on saksan-, suomen- ja englanninkielinen.
14.30—16.30 Keskustelu:
Kirjailijat Ingo Schulze, David Wagner, Kathrin Gerlof ja Stefan Moster pohtivat nykykirjallisuuden trendejä
Neljä
kirjailijaa saa nyt puheenvuoron. Mistä he kirjoittavat, mikä on heidän
mielestään juuri nyt ajankohtaista saksalaisessa nykykirjallisuudessa,
mikä on heidän suhteensa käännöksiin?
Saksaksi käytävää keskustelua johtaa Stefan Moster, joka on itsekin kirjailija ja kääntäjä. Yleisöpuheenvuoroja voi esittää myös englanniksi ja suomeksi.
Saksaksi käytävää keskustelua johtaa Stefan Moster, joka on itsekin kirjailija ja kääntäjä. Yleisöpuheenvuoroja voi esittää myös englanniksi ja suomeksi.
Tapahtumat Dubrovnikissa, Eerikinkatu 11
19.00 Kirjallisuusilta: Ingo Schulze
Ingo
Schulze lukee vasta suomennettua teostaan ”Adam & Evelyn“ ja
keskustelee suomentaja Jukka-Pekka Pajusen sekä yleisön kanssa.
Keskustelu käydään saksan kielellä ja sitä johtaa Goethe-Institutin
johtaja Mikko Fritze. Kysymyksiä voi esittää myös suomeksi ja
englanniksi.
20.30 ZEBRA Poetry-Film-ilta:
Christiane
Lange (Literaturwerkstatt Berlin) esittelee englanniksi pohjoismaisia
ja saksalaisia runovideoita ja esittää niitä yleisölle.
Runovideot ovat uusi itsenäinen taidemuoto, joka sijoittuu kirjallisuuden, elokuvan ja musiikin välimaastoon. Tämä dynaaminen lyhytelokuvagenre kukoistaa Saksassa Berliinin ZEBRA-elokuvafestivaaleilla, josta on muodostunut myös kansainvälisesti yksi tärkeimmistä alan foorumeista.
Runovideot ovat uusi itsenäinen taidemuoto, joka sijoittuu kirjallisuuden, elokuvan ja musiikin välimaastoon. Tämä dynaaminen lyhytelokuvagenre kukoistaa Saksassa Berliinin ZEBRA-elokuvafestivaaleilla, josta on muodostunut myös kansainvälisesti yksi tärkeimmistä alan foorumeista.
Tämä oli hyvä postaus, koska juuri aamulla Schulzen kirjasta Hesariin kirjoitettua arviota lukiessani mietin, miten vähän tunnen saksalaista kirjallisuutta.
VastaaPoistaMosterin kirjan aion jossain vaiheessa lukea, se kiinnostaa ja kiehtoo.
Olisipa ollut mielenkiintoinen tilaisuus. Minäkin häpeäkseni olen joutunut täällä Saksassa huomaamaan, että klassikoita lukuun ottamatta on hyvin hyvin hakusessa tuntuma tämän maan kirjallisuuteen.
VastaaPoistaHelmi-Maaria, kuulin, että Saksassa ilmestyy vuosittain 80 000 nidettä. On siinä aikamoinen projekti ottaa kunnon tuntumaa edes yhden vuoden otantaan. :)
VastaaPoista