14.12.2014

Lena Dunham: Sellainen tyttö


Lena Dunham:Sellainen tyttö. Nuoren naisen "opetuksia". Otava 2014. Not that kind of Girl. A Young Woman Tells You What She's "Learned". Suomennos: Lotta Sonninen. 300 sivua.

Olen Lena Dunham -fani, vaikka en tiedä hänestä juuri muuta kuin sen, että hänen HBO:n Girls-sarjansa on aivan mahtava, hän nauttii selvästi alastomuudestaan eikä välitä pätkääkään, millaisia reaktioita tämä alastomuus katsojissa herättää. Ja taidan tykätä lähestulkoon kaikista hänen instagram-kuvistaan. Ja luin Sellaisen tytön jo jonkin aikaa sitten, vaikka ehdinki blogata siitä vasta nyt.

Sellainen tyttö on naseva ja piristävä lukukokemus, ja siinä on jo ensilukemalta paljon tuttua. Monen tarinan kohdalla herää tunne, että on nähnyt sen jo. Girls-sarjan vitsejä on kierrätetty kirjaan -- tai pikemminkin voisi sanoa, että Dunham ammentaa hyvin paljon omasta elämästään tv-sarjaan. Sarja on edelleen bingo, ja kirja kalpenee vähän sille kaikelle, mutta molempia yhdistää jonkinlainen riemullinen vapaus.

Dunham on paitsi terävä myös valheellinen kertoja. En välitäkään tietää, mitkä kaikki asiat ovat totta ja minua lähinnä pitkästyttää, että osa (todennäköisesti lukematta kirjaa) käy haukkumassa Dunhamia tämän instagram-sivulla insestistä ja siskonsa häpäisemisestä. Kirja on räävitön, mutta aika kieroutunut saa  olla, että lukee kaiken kuin piru raamattua ja uskoo kirjoittajasta kammottavuuksia ymmärtämättä koko tarinaa ja tekstin tyyliä.

Tarinoissa on välillä tasapaksua tarpomista, johtuen ehkä siitä, että kaikki aiheet eivät ole minusta yhtä mielenkiintoisia kuin muut tai sitten ne ovat vain niin tuttuja ja tylsiä, heh. Laihdutuspäiväkirjaosio meni lähinnä silmäillessä mutta rennommat ja poleemisemmat avautumiset vartalosta ja jojottelusta olivat mieleeni. Ja tietysti nolot seksikokemukset, pakko-oireet, perhe-elämä ja oudot ystävyyssuhteet. Ja paikoin terapiajututkin!

Kirjan lukee nopeasti, Sonnisen suomennos soi kuin tanssi. Nyt tekee mieli aloittaa sarjan katsominen alusta ja matkustaa New Yorkiin. Sillä lailla kepeän kiva fiilis tästä kaikesta tulee.

5 kommenttia :

  1. Sanoitpa hyvin tuosta sisko-kohusta. Jotakuinkin noin sen itsekin ajattelin, mutta en osannut sitä muotoilla.

    Muutenkin olen aika samaa mieltä kirjasta.

    T: toinen Dunham-fani

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. En kiinnittänyt siihen lukiessa edes niin mainittavasti huomiota, mutta sitten tuolla Instassa silmiini osuu jatkuvasti näiden hullujen kommentteja Dunhamin kuvien alla.

      Poista
  2. Kiinnostuin heti sillä silmällä, että jospa hankkisin tämän alkuperäisenä, koska pidän kielitaitoa yllä tuoreilla kirjoilla. Katsoin nimen tuolta alkutiedoista ja hämmästyin alkuperäisen englantilaisen ja suomennoksen eroa. Not that kind of Girl on suomennettu päinvastaiseksi Sellainen tyttö. Tulee mieleen Desperate Housewives -sarja, joka suomennettiin Täydelliset naiset, vaikka sarjan naiset olivat todella epätoivoisia ja kaukana täydellisyydestä. ;)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Varmaan tässä onkin samanlaista ironisointia nimessä, kuten tuossa mainitsemassasi Täydellisissä naisissa. Tämä olisi muuten itsellenikin ollut osuva kirja englanniksi luettavaksi, mutta nautin kyllä suomennoksestakin.

      Poista
  3. Minulla on Girls kokonaan katsomatta (ilmeisesti pitäisi?) mutta tämä kirja kiinnostaa silti, niin paljon hyvää siitä on kuullut. Pallottelen tässä lukisinko suomeksi vai englanniksi, saatan kallistua jälkimmäiseen mutta on ihana kuulla että suomennos on hyvä!

    VastaaPoista

Kiitos kommentistasi!